<bdo id="e408s"><table id="e408s"></table></bdo>
  • <bdo id="e408s"><blockquote id="e408s"></blockquote></bdo>
  • 深圳市達信雅翻譯有限公司 SHENZHEN DA XIN YA TRANSLATION CO., LTD.

    網站地圖 丨 招賢納士丨 咨詢熱線: 400-686-2226

    語言 | Language
    熱門搜索:
    服務項目 Company Advantage
    最新新聞 / News 更多>>
    1
    2019 - 04 - 29
    北京時間2019年4月27日上午, “一帶一路”工商界座談會于深圳市東海朗廷酒店舉辦,達信雅有幸為此次會議提供中英交傳翻譯服務。此次座談會分兩個議題,一是關于貿易便利化及營商環境:由4位演講嘉賓分別介紹德國、深圳、美國、英國的營商環境、政策環境、市場機遇、重點關注領域等,其中我們深圳市政府發展研究中心吳思康主任就粵港澳大灣區建設情況和未來規劃等作了主旨演講;二是關于深圳企業走出去的機遇與挑戰:由深圳領軍企業代表介紹企業發展情況,分享走出去的成功經驗和挑戰等。(會前準備)(會議交流對接中)(會議中)最后,再引用中國貿促會會長高燕在25日第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇“一帶一路”企業家大會上的致辭,工商界是“一帶一路”的參與者、貢獻者和主力軍,各國企業間務實合作是“一帶一路”美好愿景變為現實的關鍵所在。我們將打造立足中國、輻射“一帶一路”、面向全球的貿易投資促進體系,當好各國工商界的橋梁紐帶,為把“一帶一路”建成越走越實、提質升級、行穩致遠的高質量發展之路多作貢獻,讓中國夢惠及世界……
    2
    2019 - 06 - 18
    北京時間2019年6月13日-14日,達信雅有幸為此次活動提供意大利語及英語的交傳翻譯!  首個B2B平臺落戶開業典禮       iADC國際藝展中心與意大利家協FLA合力打造的首個B2B實體平臺正式開業!落戶于iADC MALL的意大利設計館2-3F,希望能夠滿足更多中國消費者對高端家居設計產品的需求,傳遞意大利文化和設計精髓。探索意大利制造-精致兩日B2B會議      意大利家協FLA攜20多家品牌與中國房地產企業展開為期兩天的“一對一會議”,通過這種面對面的交流形式讓雙方企業互利共贏,不斷推動中國建筑及設計行業的未來發展。現代和傳統:中國當代建筑的衍變       關注城市發展的議題,建筑設計大師們從來不曾缺席。       同濟大學建筑與城市規劃學院教授、博士生導師李翔寧先生攜Naturalbuild直造建筑事務所聯合創始人水雁飛、gad·line + studio 聯合創始人\主持建筑師孟凡浩 、伍茲貝格亞洲合伙人Billy IP、Crossboundaries聯合創始人董灝進行論壇對話。       他們認為人們對傳統的定義其實是千人千面,當下也是歷史、傳統也...
    3
    2019 - 06 - 18
    6月13-14日,'未來之城'--中國×意大利房地產設計高峰論壇在深圳iADC國際藝展中心舉行。達信雅有幸為此活動提供英語同傳翻譯!       作為意大利家具企業與中國房地產商聚焦建筑設計領域的高規格盛會,本次活動由意大利木業和家具工業聯合會(簡稱FLA )和iADC國際藝展中心聯合主辦,并得到意大利駐廣州總領事館和意大利對外貿易委員會的大力支持,對意大利企業和中國房地產設計企業之間的合作具有開創性的意義。高峰論壇啟幕儀式:中意雙方共同搭建設計交流橋梁       寶安區文化廣電旅游育局局長李全毅在高峰論壇啟幕儀式上表示滿京華iADC國際藝展中心作為深圳市重點文化產業項目,不僅帶動寶安區的產業升級轉型,更是在推動中意兩方的文化交流和貿易往來方面起著極其重要的作用,希望滿京華iADC國際藝展中心為推動和打造更好美好的城市空間繼續發奮有位、更加擔當。寶安區文化廣電旅游體育局局長李全毅       在中意雙方代表和現場1000多名觀眾的共同見證下,“未來之城”中國×意大利房地產設計高峰論壇正式啟幕!       第一屆“中國×意大利房地產設計高峰論壇”和“探索意大利制造-精致兩日B2...
    4
    2019 - 09 - 12
    最近達信雅翻譯部忙地不可開交,因為公司接了一個由中文翻譯成83個語種的項目!基本上都是“一帶一路”國家的語言!     真的很佩服客戶公司業務拓展的那么好,把產品賣到這么多國家。客戶告訴我們,在國家主席“一帶一路”的倡導下,本著共商共建共享原則,這幾年公司產品已經基本覆蓋“一帶一路”上的國家了。      全球共有224個國家和地區,他們的語言我們達信雅翻譯公司都能翻譯!下面是我們此次翻譯項目的語種清單,看看你認識幾個語種……序號翻譯語種1南非荷蘭語(Afrikaans)2阿姆哈拉文(Amharic)3阿薩姆語(Assamese)4阿塞拜疆文(Azerbaijani)5加泰羅尼亞文(Catalan)6巴斯克文(Basque)7加里西亞文(Galician)8古吉拉特文(Gujarati)9埃納德語(Kannada)10吉爾吉斯語(Kirghiz)11馬拉雅拉姆語(Malayalam)12馬拉地語(Marathi)13尼泊爾語(Nepali)14奧里亞語(Oriya)15旁遮普語(Panjabi)16僧伽羅語(Sinhala)17塔加拉族語(Tagalog)18祖魯語(Zulu)19北印地文(Hindi)20克羅里亞文(Croatian)21匈牙利文(Hungarian)22亞美尼亞文(Armenian)23印尼文(Indo...
    5
    2020 - 01 - 03
    時光荏苒,白駒過隙!       轉眼已來到2020年,達信雅翻譯全體員工誠摯感謝廣大客戶對我們工作的支持與理解,我們將會再接再厲,以更好的服務態度和翻譯產品來打造達信雅國際國內優質百年翻譯企業品牌,為廣大客戶提供更優質的翻譯服務!       與此同時,達信雅翻譯也非常感謝全體員工的共同付出,風雨無懼,同舟共濟,謝謝有你們一直以來的支持與陪伴。      最后,達信雅翻譯衷心祝愿大家:新的一年,鼠年吉祥、身體健康、工作順利、闔家幸福、喜事多多、好運連連!
    6
    2020 - 02 - 13
    凝心聚力,共克時艱!達信雅翻譯于疫情期間正常在線辦公通知 致達信雅翻譯全體員工、客戶與合作伙伴:        當前新型冠狀病毒感染的肺炎疫情形勢依舊嚴峻,全國各省市已啟動重大突發公共衛生事件一級響應,從國務院、廣東省、深圳市至達信雅辦公所在地的桂園街道,各級政府都實行最嚴格的防控措施。為維護公眾生命安全和身體健康,達信雅翻譯秉持對員工、對客戶負責任的態度,現決定:        即日起全體員工正式居家在線辦公,不影響正常接單。        達信雅翻譯的全體員工、客戶與合作伙伴,讓我們一起,以最大的信心與凝心聚力,共克時艱,安全度過這非常時期,讓疫情早日結束,恢復往常。 達信雅翻譯2020年2月13日
    7
    2020 - 03 - 13
    以下為有關新型冠狀病毒肺炎COVID-19的英語翻譯2019新型冠狀病毒 2019-nCoV2019年新型冠狀病毒肺炎“COVID-19”(Corona Virus Disease 2019)鐘南山,中國工程院院士Zhong Nanshan, academician of the Chinese Academy of Engineering應急醫院 makeshift hospital火神山醫院 Huoshenshan (Fire God Mountain) Hospital雷神山醫院 Leishenshan (Thunder God Mountain) Hospital傳染病 epidemic/infectious disease乙類傳染病 category-B infectious diseases流行病學家 epidemiologist基因序列 genetic sequence病原體 pathogen宿主 host中間宿主 intermediary / transmitting host病毒的動物宿主 animal hosts動物源 zoonotic origin哺乳動物 mammal菊頭蝠 horseshoe bat竹鼠 bamboo rat獾 badger果子貍 masked palm civet活體農貿市場 live animal market嚴重急性呼吸綜合征(非典型...
    8
    2020 - 03 - 27
    中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項目審定工作委員會以及配套建立的中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制,按政策舉措、防控救治、社會生活、醫學名詞和其他語匯等五個類別,策劃整理、翻譯審定了第三批新冠肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業界及相關人員參考使用。  一、政策舉措  1.領導能力、應對能力、組織動員能力、貫徹執行能力the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders 2.科學戰“疫” science-based approach in fighting the epidemic3.國家疫苗儲備制度 national vaccine reserve system4.疫情防控預警預測機制 early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control5.調整應急響應等級to adjust the emergency response level6.生物安全法 biosecurity law   7.國家生物安全風險防控和治理體系建設to develop a national biosecurity risk control and management system8.深化疫情防...
    9
    2020 - 03 - 30
    緊  急  通  知
    10
    2020 - 04 - 09
    中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項目審定工作委員會以及配套建立的中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制,深入學習領會習近平總書記在統籌推進新冠肺炎疫情防控和經濟社會發展工作部署會議上的講話精神,聚焦疫情防控、經濟社會發展、宣傳發布和國際交流合作等四個類別,策劃整理、翻譯審定了第四批新冠肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業界及相關人員參考使用。 一、疫情防控 1.控制傳染源、切斷傳播途徑 to control the sources of infection and cut off the channels of transmission 2.打破傳播鏈to break the chains of transmission 3.盡最大可能控制疫情波及范圍to make every possible effort to curb the spread of the disease 4.構筑群防群治的嚴密防線to build stringent lines of defense across society 5.防控資源和力量下沉to channel both material and human resources down to the community level 6.基層防控能力capacity for preve...
    11
    2020 - 04 - 09
    中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項目審定工作委員會以及配套建立的中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制,按疫情防控、合作抗疫、對外援助、社會生活、職業群體、醫學詞匯、其他語匯等七個類別,策劃整理、翻譯審定了第五批新冠肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業界及相關人員參考使用。 一、疫情防控  1. 不麻痹、不厭戰、不松勁 to remain vigilant and never slacken our efforts2. 統籌推進疫情防控和脫貧攻堅 to coordinate epidemic control with poverty alleviation3. 實行封閉式管控 to exercise management by sealing off entities4. 網格化管理 digital management for a matrix of urban communities5. 《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休艙 to close temporary treatment centers7. 武漢市以外地區解除離鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan ...
    12
    2020 - 04 - 10
    《中國關鍵詞:抗擊新冠肺炎疫情篇》Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19專有詞匯About COVID-19 1. 新型冠狀病毒肺炎         2019年12月以來,湖北省武漢市陸續發現多例不明原因肺炎病例,經檢測結果顯示冠狀病毒核酸陽性,而后證實這是一種由新型動物源性病毒致發的疾病。2020年2月8日,國家衛生健康委將“新型冠狀病毒感染的肺炎”暫命名為“新型冠狀病毒肺炎”,簡稱“新冠肺炎”。2月11日,世界衛生組織發布疫情報告,將此次由新型冠狀病毒引發的疾病正式命名為“COVID-19”。對于新冠肺炎,人群普遍缺乏免疫力,自我保護措施包括保持手部和呼吸道衛生、堅持安全飲食習慣、盡可能避免與任何表現出有呼吸道疾病癥狀的人密切接觸等。 COVID-19         In December 2019, several cases of pneumonia of unknown cause were found in Wuhan, Hubei province. Nucleic acid testing came back w...
    13
    2020 - 06 - 09
    熱烈祝賀深圳市達信雅翻譯有限公司在深圳巴士集團股份有限公司翻譯服務選聘項目成功中標!項目編號:SZBS_CG_202006。在此,公司首先向參與及協助這次項目投標工作的同事們表示衷心感謝!同時,非常感謝深圳巴士集團對我們的認可,這無疑是對公司綜合實力的又一次肯定。希望達信雅在往后的翻譯工作中,再接再厲,以更優質的翻譯質量、豐富的翻譯經驗以及專業的態度繼續服務好廣大客戶,爭取更好的成績!
    14
    2019 - 03 - 19
    全球矚目的家居潮流盛宴——設計界一年兩屆的軟裝大會于3月18日正式揭幕。國際藝展中心,不僅為設計界帶來軟裝行業的高峰論壇,還將攜手家居品牌登陸,讓你近距離圍觀原創設計大師之作,感受生活本真之美。   達信雅有幸為此次“大灣區設計之變”2019中國軟裝大會(春季)論壇(2019 China Interiors & Decorations Conference (Spring) Forum)提供英語同傳和英語交傳翻譯服務。   接下來,讓我們隨著鏡頭一起感受展會和論壇翻譯現場。圖(右三)即為意大利設計協會高級設計師Gianpietro Veronese,他即將為我們帶來《當東方遇見西方,當未來遇見過去》主題的演講。圖為iADC國際項目總監Claudio Esposito為大家帶來《走進意大利設計》主題的演講,我們交傳譯員正在臺下一旁認真聽講并翻譯。   以下即是中意設計師和建筑師高峰論壇現場,此刻就是我們同傳譯員上場啦。座無虛席的現場,想必真是一場不錯的視/聽覺盛宴哦!圖為我們同傳譯員在翻譯間認真工作中。展館內貼心的大會流程告示。   想象無限,設計無界。本次大展主要聚焦在常見的家具/家居用品,從日常器具的設計中去感受生活。展覽將持續4天時間,敬請關注!
    15
    2020 - 09 - 01
    今年7-9月期間,達信雅有幸為“中洲集團中洲灣項目引進蔦屋書店”這個項目提供日語口譯和筆譯服務!如今,人類的需求無時無刻不在變化,儼然已從物質層面需求逐漸上升至精神層面需求了。而中洲灣C Future City,通過文脈、鄰里、空間、界面、街區、模式這六個維度的探索與更新,在探索社會生活、消費、辦公、居住等不同領域的需求作出了極大努力,它將代表深圳精神,踐行創造多元復合、有機共生、跨界開放的未來城市。為此,中洲灣項目中意向引進蔦屋書店也是為深圳未來發展及人文精神進步所作出努力的一步。這是一家被稱為“全球最美書店”的蔦屋書店(TSUTAYA BOOKS)。創始人增田宗昭曾做過服裝設計和商業空間策劃,這些經歷讓他建立了一套自己的審美體系,他想著怎么讓書影音更好的融入人們的日常生活中?為此,他找來原研哉和池貝知子負責店內視覺設計和創意策劃。終于在日本中產階級的聚集地代官山(Daikanyama)開設了第一家真正意義上的蔦屋書店。(后來這家店的成功,甚至還帶動了整個代官山區的經濟發展)。書店一共由三棟建筑所組成,根據書籍、音樂與電影,分為了一號館、二號館和三號館。增田宗昭意識到,書店不一定只能賣書,書籍其實承載的是一種生活方式,可以通過書籍帶動周邊商品的方式來提升毛利率。的確,新的商業模式的書店,讓人們的體驗感更加強烈,讓人們愿意花半天甚至更多的時間去細細品味一本書。而蔦屋書店取得的商業成...
    16
    2019 - 03 - 26
    達信雅為國際自然醫學會世界長壽鄉實地調查認證暨2019“福澤大埔·壽度千秋”高端論壇提供日語翻譯服務。  為深入實施健康中國戰略,落實市委提出建設宜居宜業宜游“世界客都·長壽梅州”,打造梅州康養文旅融合之星的部署和要求,3月17日至22日,國際自然醫學會世界長壽鄉實地調查認證暨2019“福澤大埔 壽度千秋”高端論壇在我縣舉行。今天,高端論壇在我縣瑞錦酒店正式啟動,來自國內外的專家學者齊聚一堂,共同探索健康長壽密碼,謀劃發展長壽養生產業。  論壇前,市委書記陳敏,市長張愛軍會見了調查團一行。他們表示,梅州作為廣東粵北生態發展區,發展大健康產業恰逢其時、潛力無限。當前,梅州正以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,踐行“綠水青山就是金山銀山”理念,按照李希書記要求,充分發揮生態發展區生態優美、人文厚重、長壽之鄉等優勢,主動融入服務粵港澳大灣區建設,聚焦長壽大健康產業,加快健康中醫藥、健康醫療、健康養生產業創新發展,做大做強長壽經濟,為大灣區建設提供優質的生活、居住、產業、養老、旅游等服務。我們要以此次論壇為契機,以長壽為媒,深挖長壽資源,做強長壽產業,進一步擦亮長壽品牌。希望調查團的專家學者們發揮專業優勢,更多分享國內外健康養生長壽產業發展的“靈丹妙藥”,為梅州發展“把脈開方”,助力梅州激活長壽資源、做好長壽文章。  國際自然醫學會會長、世界長壽鄉調查團團長、科學...
    17
    2020 - 10 - 12
    由深圳市人民政府主辦,深圳市人力資源和社會保障局、深圳市科技創新委員會、深圳市龍崗區人民政府、深圳市寶安區人民政府承辦的中國深圳創新創業大賽第四屆國際賽(以下簡稱“國際賽”)正在進行中。通過層層遴選,每個分站賽晉級20個優質海外項目,達信雅有幸為本屆國際賽的澳大利亞分站賽決賽和西班牙馬德里分站賽提供同傳翻譯服務。     由于今年疫情原因,不同于往年選手是在現場進行比賽,這次賽事全程采用的是線上模式進行。感謝此次翻譯人員和設備技術人員的傾力付出和客戶的鼎力支持,才使得這兩場決賽圓滿進行。后續的比賽,希望我們達信雅能繼續為客戶提供更優質的翻譯服務!
    18
    2019 - 04 - 17
    中國深圳創新創業大賽國際賽(以下簡稱“國際賽”)旨在整合創新創業資源,協助海外創新創業項目對接中國高新產業資源,開拓中國市場,實現互利共贏。       2019年4月10日下午,備受關注的第三屆國際賽電子科技行業決賽在龍崗·紅立方酷炫開場,由10個海外分站賽決賽選拔的20個項目參加了本次賽事。       達信雅有幸為本屆國際賽提供英語陪同和同傳翻譯服務。       最終來自瑞典斯德哥爾摩賽區的“Vironova AB”項目奪得電子科技行業決賽一等獎;來自美國硅谷賽的“ONO 3D,ins”項目、來自澳大利亞悉尼賽區的“Hologram Tables”獲得二等獎;來自英國倫敦賽區的“增強現實抬頭顯示技術”項目、西班牙馬德里賽區的“Alén Space”項目、日本東京賽區的“人工智能—微型785近紅外拉曼”項目獲得三等獎。其中前3名與其他4個行業決賽、3個專業決賽決出的優勝項目一同參加4月12日在深圳龍崗天安云谷舉辦的總決賽,角逐最高100萬獎金。       大賽現場吸引了眾多電子科技從業者、投資人、行業專家和媒體記者前來觀賽,創新黑科技輪番登場亮相,燃爆全場,創業精英強強碰撞,賽事現場氣氛高漲、選手...
    19
    2020 - 11 - 19
    中國深圳創新創業大賽第四屆國際賽(以下簡稱“國際賽”),秉承“開展國際交流合作,共享創新發展機遇”理念,為創新創業者搭建一個對接資源、開拓市場、實現互利共贏的平臺。達信雅有幸為本屆國際賽電子科技行業決賽、材料與能源(含節能環保)行業決賽、人工智能專業決賽及總決賽提供同傳翻譯服務。       考慮到全球新冠肺炎疫情,大賽將辦賽模式優化升級為“線上+線下”雙線融合和“互聯網+會展”雙向賦能新模式。參賽項目各具特色,整個比賽過程精彩紛呈,創業精英強強碰撞,賽事現場氣氛高漲、選手展現的智慧和才能讓評委和觀眾連連稱贊。       本屆大賽共有全球7個國家創新創業者參與,1047個項目展開激烈角逐,經過海外分站賽、專業賽決賽、行業決賽的層層選拔,17個優秀創新項目晉級總決賽。11月13日,第四屆國際賽總決賽圓滿落下帷幕,17個參賽團隊云上集結,上演巔峰對決。最終,來自美國硅谷的“3D視覺納米光子方案創新團隊”項目一路過關斬將,憑借提供軟硬件3D視覺全棧式解決方案,首創性地將前沿納米光學技術應用于3D視覺領域,讓機器看懂3D世界,獲得評委一致青睞,摘得總決賽冠軍。再次感謝客戶對我們達信雅的支持、信任!達信雅翻譯將再接再厲,為廣大客戶提供更優質的翻譯服務! 文章部分內容摘抄于南方報業傳媒集團南方+客戶端
    20
    2019 - 02 - 20
    深圳市翻譯協會(Translators Association Of Shenzhen)于2005年5月23日成立。這是深圳市翻譯工作者和外語工作者自愿結成的學術性、行業性社會團體,由市政府外事辦外事服務中心、深圳大學、深圳報業集團和深圳職業技術學院四家單位聯合發起創辦。   協會宗旨是以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,開展翻譯研究和學術交流;促進翻譯人才培養和隊伍建設;維護翻譯工作者的合法權益;開展與國內外相關組織之間的交流與合作;促進我市翻譯事業的繁榮和發展;為地方經濟建設和社會發展服務。   深圳市達信雅翻譯公司作為深圳譯協的一員,將繼續貫徹深圳譯協的宗旨,為社會各界解決語言交際中的困難,促成與各行各業的最佳組合,真正做到達——正確通順,信——忠實原文,雅——行文雅麗!
    Company Advantage 新聞動態

    ? ? ? ?中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項目審定工作委員會以及配套建立的中國翻譯研究院重點翻譯任務統籌工作機制,按疫情防控、合作抗疫、對外援助、社會生活、職業群體、醫學詞匯、其他語匯等七個類別,策劃整理、翻譯審定了第五批新冠肺炎疫情相關詞匯英文表達,供業界及相關人員參考使用。

    ?

    一、疫情防控
    ?

    1. 不麻痹、不厭戰、不松勁 to remain vigilant and never slacken our efforts

    2. 統籌推進疫情防控和脫貧攻堅 to coordinate epidemic control with poverty alleviation

    3. 實行封閉式管控 to exercise management by sealing off entities

    4. 網格化管理 digital management for a matrix of urban communities

    5. 《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

    6. 休艙 to close temporary treatment centers

    7. 武漢市以外地區解除離鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.?

    8. 武漢“解封” to lift the lockdown in Wuhan

    9. 臨床前研究 preclinical research

    10. 疫苗臨床試驗和上市使用 clinical trial and application of vaccines

    11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies?

    12. 機場處置專區 processing area for inbound passengers at the airport

    13. 境外進京人員 travelers arriving in Beijing from overseas

    14. 出入境防疫 epidemic prevention at borders

    15. 暫時停止外國人持目前有效來華簽證和居留許可證入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits

    ?

    二、合作抗疫
    ?

    16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰 to fight an all-out global war against COVID-19

    17. 打造人類衛生健康共同體 to build a global community of health??

    18. 各國應該聯手加大宏觀政策對沖力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

    19. 減免關稅、取消壁壘、暢通貿易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

    20. 健康絲綢之路 Silk Road of Health

    21. 建立新冠肺炎疫情防控網上知識中心,向所有國家開放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries

    22. 盡力阻止疫情跨境傳播 to minimize cross-border spread?

    23. 開展國際聯防聯控 to make a collective response for control and treatment at the international level?

    24. 區域公共衛生應急聯絡機制 regional emergency liaison mechanisms

    25. 全球公共衛生高級別會議 high-level meeting on international public health security

    26. 全球公共衛生治理 global public health governance?

    27. 推廣全面系統有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

    28. 有序安全的國際人員流動 orderly and safe flow of people between countries??

    29. 暫緩或減少留學人員等雙向流動 to postpone or reduce the two-way flow of overseas students??


    三、對外援助


    30. 道不遠人,人無異國。(援助韓國,源自新羅旅唐學者崔致遠)

    Great distance cannot separate us;

    We all live in a united world.

    31. 尼蓮正東流,西樹幾春秋。(援助印度,源自玄奘)??

    By the Holy Lotus River?

    Where pure gold flows east.?

    Looking back to the western shore?

    At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

    32. 青山一道,共擔風雨。(援助日本,源自王昌齡)

    Like the mountain range stretches before you and me,?

    Let us share common trials and hardships together.

    33. 身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬則學家塞涅卡)?

    We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

    34. 團結定能勝利。(援助法國,源自雨果)?

    United we shall overcome.?

    35. 團結就是力量。(援助比利時,源自其民族格言)?

    Unity is strength.

    36. 亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩人薩迪)?

    The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.

    ?

    四、社會生活


    37. 產教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities

    38. 復工人員專列 special train for returning workers?

    39. 全國居民消費價格指數 CPI (consumer price index)

    40. 人均可支配收入 per capita disposable income

    41. 數字化健康證明 digital health certificate? ??

    42. 外地滯留在鄂人員安全有序返鄉 People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.

    43. 務工人員安全返崗 Migrant workers return to their posts in security.? ??

    44. 線上職業技能培訓 online vocational training

    45. 預約進站 to make reservations at subway stations?

    46. 云選會 cloud job fair? ??

    47. 候餐區 waiting area??

    48. 取餐區 serving area??

    49. 結賬區 cashier desk

    50. 分餐制 serving of individual dishes?

    51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons

    52. 禁止面對面就餐 Diners are not allowed to sit face to face.

    53. 停止接待群體性聚餐 Group meals are not allowed.?

    54. 推廣分時段就餐 to allow consumers to dine at staggered times

    55. 外賣服務 takeout services? ?

    56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving? ?

    57. 一米線 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

    ?

    五、職業群體
    ?

    58. 白衣執甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.?

    59. 聞令即動、勇挑重擔 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities

    60. 新時代最可愛的人 the most admirable people in the new era

    61. 醫務工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.??

    62. 戰勝疫情的中堅力量 core forces in victory over the epidemic

    ?

    ?

    六、醫學詞匯
    ?

    63. 大流行病 pandemic

    64. 散發病例 sporadic cases

    65. 致病機理 pathogenesis

    66. 刺突蛋白 spike protein

    67. 動物源性病毒 zoonotic virus

    68. 重大動物疫病 major infectious animal diseases

    69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI)

    70. 中間宿主 intermediate host

    71. 輕癥患者 patients with mild symptoms

    72. 重癥患者 patients in severe or critical condition

    73. 無癥狀感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19

    74. 新冠病毒檢測為陽性/陰性 to test positive/negative for the coronavirus

    75. 磨玻璃影 ground-glass opacities

    76. 可利霉素 carrimycin

    77. 創傷后應激障礙 post-traumatic stress disorder (PTSD)

    78. 綜合性非藥物性干預措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions

    79. 住院 to be hospitalized/be admitted to hospital

    80. 轉院 to transfer to another hospital

    81. 出院 to be discharged from hospital

    82. 毒性試驗 toxicity testing

    83. 動物試驗 animal testing

    ?

    七、其他語匯
    ?

    84. 感染控制和流行病學專業人員協會 Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)

    85. 實時發布 real-time updates

    86. 生態環境部應急辦 Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment

    87. 有害垃圾 hazardous waste?

    88. 污水處理 sewage disposal

    89. 藥品集中采購 centralized procurement of drugs

    90. 醫療廢物處置能力 medical waste disposal capacity

    91. 醫療廢物日產日清 to ensure that medical waste is treated on a daily basis??

    92. 心理創傷 psychological trauma

    93. 默哀三分鐘 to observe three minutes of silence to mourn the deceased

    94. 全國哀悼日a national day of mourning

    95. 哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 to mourn? martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

    96. 全國和駐外使領館下半旗致哀 National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

    97. 網絡祭掃服務 online tomb-sweeping services

    98. 嚴格遵守祭掃預約規定 to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping?

    99. 疫情重災區 epicenter of the outbreak

    100. 入境口岸 port of entry

    101. 抵制任何與病毒相關的污名 to reject any stigma associated with the virus

    102. 妨害國境衛生檢疫罪 crime of jeopardizing border quarantine security

    ?

    本文轉自中國翻譯協會官網

    深圳市達信雅翻譯有限公司
    深圳市達信雅翻譯有限公司 達信雅微信公眾號
    深圳市達信雅翻譯有限公司
     達信雅手機網站
    聯系方式
    :+86 0755-29556666
    電話:400-686-2226
    地址:深圳市羅湖區寶安南路2014號振業大廈A座23D
    郵編:330520
    Copyright ?2018 - 2022 深圳市達信雅翻譯有限公司


    友情鏈接:
    3

    SKYPE 設置

    4

    阿里旺旺設置

    等待加載動態數據...

    等待加載動態數據...

    5

    電話號碼管理

    6

    二維碼管理

    等待加載動態數據...

    等待加載動態數據...

    色综合亚洲欧美图片区|另类 专区 欧美 制服|另类 校园 春色 小说&国产国产人免费视频成_国产古装全黄a级视频_国产高清在线精品一区不卡_第一页